miércoles, 26 de febrero de 2014

Unas preguntas a Nieves Martín Azofra, traductora de Harry Potter

Durante ECAN Juvenil vamos a tener una gran variedad de invitados de lujo, entre ellos también os destacamos a Nieves Martín Azofra, traductora de la saga Harry Potter (2,3 y 4). Esperamos que sus respuestas os gusten tanto como a nosotros.





  • Curiosidad que os haya pasado en un encuentro, firma, presentación o durante la traducción de un libro...


La única anécdota que recuerdo me ocurrió en una charla sobre la traducción de Harry Potter.  El encuentro era con niños y adolescentes de varios colegios. Al finalizar la charla, una niña se acercó, me dio una varita y me dijo: “Toma, es para ti, tú también haces magia”. Fue todo un piropo.


  • Un libro que recordéis con ilusión tras su lectura (puede ser tanto de todos los leídos como de los traducidos.


Un libro que siempre me ha entusiasmado es Alfanhuí. Cuando lo leí por primera vez, hace mucho tiempo, seguramente no entendí todo su hondo significado, pero sé que me atrapó su magia y belleza.
Recuerdo la fuerza y plasticidad de su prosa, la mezcla constante de realidad y fantasía, la exaltación de la naturaleza. 
Alfanhuí  también me fascina. Es un niño observador, vital, creativo, capaz de poner color a un mundo gris sólo con su mirada. Con estas cualidades, es imposible no sentir empatía con él. 
Como  es una historia de aprendizaje, el dolor y la muerte no podían faltar. La tristeza de Alfanhuí  por la muerte de su maestro es difícil de olvidar.


  • Un truco de traductor a la hora de comenzar a traducir una novela...


La lectura de un párrafo bien traducido de cualquier texto literario me resulta muy inspirador.  



Agradecimientos a Nieves Martín Azofra

0 comentarios:

Publicar un comentario